تبليغاتX
ترجمه ترانه های خارجی
Free Image Hosting at allyoucanupload.com
سلام دوباره

نوبتي هم باشه، نوبت يك كلاسيك عاشقانه و دراماتيك و البته ماندگار است. به جرئت ميتونم بگم كه با تمام علاقه‌اي كه به My heart will go on اثر برجسته Celine Dion دارم، اما اين يكي به تمام معني براي من چيز ديگري است. با خواندن معني اين آهنگ، كساني كه معني اين آهنگ را نمي‌دانسته‌اند مي‌توانند به خوبي با اين آهنگ ارتباط برقرار كنند. با اين آهنگ اگر خواستيد مي‌تونيد مثل من اشك بريزيد و البته لذت ببريد از Hello شاهكار Lionel Richie:

Lionel Richie - Hello

I’ve been alone with you inside my mind

با تو در ذهنم تنها بودم

And in my dreams I’ve kissed your lips a thousand times

و در روياهايم هزار بار تو را بوسيدم

I sometimes see you pass outside my door

بعضي وقتها تو را مي‌بينم كه از پشت در [خانه‌ام] عبور مي‌كني

Hello!

سلام

Is it me you’re looking for?

آيا دنبال من مي‌گرديد؟

I can see it in your eyes

مي‌توانم اين را در چشمانت ببينم

I can see it in your smile

مي‌توانم اين را در لبخندت ببينم

You’re all I’ve ever wanted

تو همة آن چيزي هستي كه من هميشه مي‌خواستم

And my arms are open wide

و آغوشم به رويت باز است

Because you know just what to say

چون تو ميداني چه بگويي

And you know just what to do

و ميداني چكار كني

And I want to tell you so much

و مي‌خواهم بارها بهت بگويم

I love you

من عاشقت هستم

 

I long to see the sunlight in your hair

اشتياق فراواني براي ديدن نور خورشيد در زلفانت را دارم

And tell you time and time again

و بارها و بارها بهت بگويم

How much I care

چقدر [بهت] اهميت ميدهم

Sometimes I feel my heart will overflow

گاهي احساس مي‌كنم قلبم سرشار شده است

Hello!

سلام!

I’ve just got to let you know

فقط مي‌خواهم كه بداني

Because I wonder where you are

چون در حيرتم كه كجا هستي

And I wonder what you do

و در حيرتم كه چه مي‌كني

Are you somewhere feeling lonely?

آيا جايي احساس تنهايي مي‌كني؟

Or is someone loving you?

يا آيا كسي عاشقت هست؟

Tell me how to win your heart

به من بگو كه چگونه دلت را به دست بياورم

For I haven’t got a clue

چون سرنخي ندارم

But let me start by saying I love you

اما اجازه بده با گفتن من عاشقت هستم، آغاز كنم

 

Hello!

سلام

Is it me you’re looking for?

آيا به دنبال من مي‌گردي؟

Because I wonder where you are

چون در حيرتم كه كجا هستي

And I wonder what you do

و در حيرتم كه چه مي‌كني

Are you somewhere feeling lonely?

آيا جايي احساس تنهايي مي‌كني؟

Or is someone loving you?

يا آيا كسي عاشقت هست؟

Tell me how to win your heart

به من بگو كه چگونه دلت را به دست بياورم

For I haven’t got a clue

چون سرنخي ندارم

But let me start by saying I love you

اما اجازه بده با گفتن من عاشقت هستم، آغاز كنم

 

+ نوشته شده در  یکشنبه شانزدهم تیر 1387ساعت 17:11  توسط Yazz | 
سلام دوستان

داشتم پستهاي قبلي و كامنتهاي بازديد كننده‌ها رو مي‌خوندم، ديدم يكيشون صحبت از آهنگهاي ماندگار تاريخ موسيقي كرده، اين يه ايده شد كه برم سراغ يكي از موندگارترين آهنگهاي متال كه شنيدنش براتون خالي از لطف نيست. متأسفانه خودم هم اين آهنگ رو الان توي آرشيوم ندارم، اما دنبالش هستم، حالا اگر سپهر تونست، شايد اومد براتون آپ كرد. بگذريم...

ترجمه‌اي رو كه تقديمتون مي‌كنم، ترجمه آهنگ Walk اثري زيبا از گروه از هم پاشيده Pantera هستش. اسمش كه مياد خيلي دلم ميگيره... ياد سولوهاي زيباي Darell ميوفتم و صداي زيباي Phill Anselmo. واقعاً به نظرم اين گروه چشم خورد. پس از از هم پاشيدن گروه، دارل در هنگام برگزاري كنسرتي مشترك با شليك 3 گلوله بر روي سن به قتل رسيد، ايني كه ميگم مربوط به سال 2004 ميشه! هنوز هم باورش برام سخته كه چرا بايد دو تا از محبوبترينهاي من به طرزي وحشيانه به قتل برسن. (به دارل، توپاك رو هم اضافه كنيد). با كشته شدن قاتل دارل در صحنه جرم، راز اين جنايت تا ابد پوشيده ماند و هيچكس نفهميد چرا اون تفنگدار سابق نيروي دريايي آمريكا آنگونه با شليك shot gun طرفداراي دارل رو عذادار كنه... بماند، قول داده بودم يك سورپرايز هم براتون داشته باشم، اين سورپرايز چيزي نيست جز عكس قبر Darell...

اين شما و اين هم شاهكاري ديگر:

Pantera - Walk

Image:Tombedimebag.jpg

Can't you see I'm easily bothered by persistence?

نمي‌بيني با اين گير دادنهات منو توي زحمت ميندازي؟

One step from lashing out at you...

يك كم ديگه بگذره طناب پيچت مي‌كنم

You want in to get under my skin

مي‌خواي بري توي اعصابم

And call yourself a friend

و خودت رو رفيق صدا كني

I've got more friends like you

چندتا رفيق مثل تو داشته باشم

What do I do?

چه خاكي تو سرم بريزم؟

 

(Pre) Is there no standard anymore?

اين وسط هيچ چيز معيني وجود نداره؟

What it takes, who I am, where I've been belong

چه اثري داره، من كي هستم، متعلق به كجام

You can't be something you're not

نمي‌توني چيزي كه نيستي، باشي

Be yourself, by yourself

خودت باش، با خودت

Stay away from me

از منم فاصله بگير

A lesson learned in life

يه درسيه كه تو زندگي ياد گرفتم

Known from the dawn of time

از اون اولش هم ياد گرفتم

 

(Chorus)

 

Re, Spect, walk, what did you say??

احترام، همگام شدن، چي گفتي؟

Re, Spect, walk, are you talking to me???

احترام، همگام شدن، با من حرف مي‌زني؟

(Post)Are you talking to me??

با من حرف مي‌زني؟

 

Run your mouth when I'm not around

وقتي دور و برت نبودم اون دهنتو وا كن

It's easy to achieve

كار راحتيه

You cry to weak friends that sympathize

واسه به دست آوردن همدردي رفيقات داري گريه مي‌كني

 

Can you hear the violins playing your song?

صداي ويولن‌هايي كه دارن آهنگت رو مي‌زن مي‌شنوي؟

Those same friends tell me your every word

اون مثلاً رفيقات همة حرفات رو به من ميرسونن

 

(Pre) Is there no standard anymore?

اين وسط هيچ چيز معيني وجود نداره؟

What it takes, who I am, where I've been belong

چه اثري داره، من كي هستم، متعلق به كجام

You can't be something you're not

نمي‌توني چيزي كه نيستي، باشي

Be yourself, by yourself

خودت باش، با خودت

Stay away from me

از منم فاصله بگير

A lesson learned in life

يه درسيه كه تو زندگي ياد گرفتم

Known from the dawn of time

از اون اولش هم ياد گرفتم

 

(Chorus)X 2

Re, Spect, walk, what did you say??

احترام، همگام شدن، چي گفتي؟؟

Re, Spect, walk, are you talking to me???

احترام، همگام شدن، با من حرف مي‌زني؟

(Post)Are you talking to me??

با من حرف مي‌زني؟؟

 

No way punk

بي خيال آش و لاش

Are you talking to me?

با مني؟

Walk on home boy

برو پي كارت بچه ننه

+ نوشته شده در  شنبه پانزدهم تیر 1387ساعت 23:57  توسط Yazz | 
سلام

دوباره اومدم پيشتون با يكي ديگر از آهنگايي كه هر وقت گوش ميدم خيلي اذيتم مي‌كنه! يه جورايي تمام روح و روانم رو به هم ميريزه! نميدونم چقدر به Linkin Park و نوستالوژي و مسخي كه آهنگاش در ذهن آدم به وجود مياره علاقه داريد، اما من آهنگاش رو گوش مي‌دم، لذت مي‌برم و غصه مي‌خورم! از خودم روي سبك اهنگاش اسم گذاشتم، اسم اين سبك شخصي Cloister Metal هستش. نوعي آهنگ با خصوصيات متال كه شما رو وادار به تنها نشستن، گوشه‌گيري و براي من سيگار كشيدن مي‌كنه...

نميدونم، شايد امروز انقدر سياهم، كه دارم (به نظر خودم) سياه مي‌نويسم، اما خوب، اين آهنگي بوده كه قبل از امروز انتخاب كرده‌ام ولي بسيار نزديك به روحيه امروز من هستش. این فریاد دلخراش ‍Chester هستش كه روح شما را عذادار مي‌كند. پس اين شما و اين شاهكاري تكرار نشدني از Linkin Park:

Breaking The Habit

 

Memories consume

خاطرات تحليل مي‌روند

Like opening the wound

مانند باز كردن يك زخم

I'm picking me apart again

من خود رو قطعه قطعه مي‌كنم

You all assume

تو به خودت واگذار شده‌اي

I'm safe here in my room

من در كمال آرامش اينجا در اتاقم نشسته‌ام

Unless I try to start again

مگر اينكه بخواهم دوباره شروع كنم

I don't want to be the one

نمي‌خواهم كسي باشم ...

The battles always choose

... كه هميشه به مبارزه طلبيده ميشمم

'Cause inside I realize

چون از درونم مي‌فهمم...

That I'm the one confused

كه من كسي هستم كه سردرگم مي‌شود

I don't know what's worth fighting for

نمي‌دونم به چه بهايي دارم مي‌جنگم

Or why I have to scream

يا اينكه چرا دارم فرياد مي‌كشم

I don't know why I instigate

نمي‌دونم چرا وادار مي‌شوم

and say what I don't mean

و چيزي رو مي‌گويم كه منظورم نبوده است

I don't know how I got this way

نمي‌دونم چطوري تو اين راه افتادم

I know it's not all right

مي‌دونم كه [راه] درستي نيست

So I'm breaking a habit

پس من ترك عادت كردم

I'm breaking the habit tonight

من امشب ترك عادت كردم

 

Clutching my cure

سخت به درمانم چسبيده‌ام

I tightly lock the door

در راه محكم قفل مي كنم

I try to catch my breath again

سعي مي‌كنم دوباره نفس بگيرم

I hurt much more than any time before

بيش از هروقت ديگري اذيت شده‌ام

I have no options left again

انتخاب ديگري برايم نمانده است

 

I don't want to be the one

نمي‌خواهم كسي باشم ...

The battles always choose

... كه هميشه به مبارزه طلبيده ميشمم

'Cause inside I realize

چون از درونم مي‌فهمم...

That I'm the one confused

كه من كسي هستم كه سردرگم مي‌شود

I don't know what's worth fighting for

نمي‌دونم به چه بهايي دارم مي‌جنگم

Or why I have to scream

يا اينكه چرا دارم فرياد مي‌كشم

I don't know why I instigate

نمي‌دونم چرا وادار مي‌شوم

and say what I don't mean

و چيزي رو مي‌گويم كه منظورم نبوده است

I don't know how I got this way

نمي‌دونم چطوري تو راهي افتاده‌ام

I'll never be all right

كه هرگز در آن خوب نبوده‌ام

So I'm breaking the habit

پس من ترك عادت كرده‌ام

I'm breaking the habit tonight

من امشب ترك عادت كرده‌ام

 

I'll paint it on the walls

روي ديوار نقاشي‌اش مي‌كنم

'Cause I'm the one at fault

چون من كسي هستم كه پريشان است

I'll never fight again

ديگر مبارزه نخواهم كرد

And this is how it ends

و اينگونه است كه [همه چيز] پايان مي‌يابد

 

I don't know what's worth fighting for

نمي‌دونم به چه بهايي دارم مي‌جنگم

Or why I have to scream

يا اينكه چرا دارم فرياد مي‌كشم

But now I have some clarity

اما اكنون كمي [ذهنم] روشنتر است

To show you what I mean

تا بهت نشان بدهم منظورم چه بوده است

I don't know how I got this way

نمي‌دونم چگونه در راهي افتاده‌ام

I'll never be all right

كه هرگز در آن آسوده نبوده‌ام

So I'm breaking a habit

پس ترك عادت كردم

I'm breaking the habit

ترك عادت كردم

I'm breaking the habit... tonight

امشب ترك عادت كردم

+ نوشته شده در  شنبه پانزدهم تیر 1387ساعت 17:43  توسط Yazz | 
System Of A Down - B.Y.O.B

جاي Sustem of a Down واقعاً خالي بود. ديگه بايد يكي ميومد افتتاحش مي‌كرد، خوب چه كسي بهتر از من!!!! اونهم با تجربه سالها زندگي با سرژ تانكيان، دوران ملكيان، شاوو اوجانيان و اون درامر تكرار نشدني جان دولمايان !!!! مسلماً با خوندن اين آهنگ مشكلاتي در برخي قسمتها خواهيد ديد ولي بايد اعتراف كنم! ترجمه مكردن اشعار سيستم واقعاً سخته! هركي ناراحته لطفاً آستينهاش رو بالا بزنه و بسم‌الله!!!! يه سيستم اينجا آپ كنه....

شوخي بود! همتون رو دوست دارم، پس باز هم كارهاي اينجوري ميزارم...

You!

تو!

[high-pitched]Why do they always send the poor

[با فريادي بلند]  چرا هميشه بدبختارو ميفرستن

Barbarisms by Barbaras

وحشيگري توسط بربرها

With pointed heels

با تفنگ‌هاي نشانه رفته

Victorious victories kneel

زانو زدن پيروزي‌هاي فاتح

For brand new spankin' deals

براي معاملات بكر و جديد

Marching forward hypocritic and Hypnotic computers

با رياكاري و كامپيوترهاي هيپنوتيزم كننده پيشتازي مي‌كنه

You depend on our protection

(زندگي) تو وابسته به حفاظت ما هست

Yet you feed us lies from the tablecloth

تا زماني كه ما را دراز كش از سفره خودت تغذيه كني

La LA La La La La La La lalala hoooo!

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Kneeling roses disappearing into Moses' dry mouth

رزهاي به زانو افتاده در دهان خشك موسي ناپديد كي‌شوند

Breaking into Fort Knox

در فورت ناكس مورد تجاوز قرار مي‌گيرند

stealing Our intentions

اهدافمان را مي‌دزدند

Anchors sitting dripped in oil

لنگرها در نفت غوطه‌ور شده‌اند

Crying freedom

آزادي را فرياد مي‌زنند

Handed to absolution

براي عفو دست و دلباز هستند

Still you feed us lies from the tablecloth

تو هنوز ما را دراز كش از سفره خودت تغذيه مي‌كني

La La La La La LA La La lalala hoooo!

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Blast off

آتش!!!

It's party time

وقت جشن گرفتنه

And we don't live in a fascist nation

و اينكه ما در يك ملت فاشيسم زندگي نمي‌كنيم

Blast off

آتش!!!

It's party time

وقت جشن گرفتنه

And where the f**k are you?

و تو كدوم گوري هستي؟

Where the f**k are you?

و تو كدوم گوري هستي؟

Where the f**k are you?

و تو كدوم گوري هستي؟

Why don't presidents fight the war?

چرا رئيس جمهور جنگ راه نميندازه؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why don't presidents fight the war?

چرا رئيس جمهور جنگ راه نميندازه؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Kneeling roses disappearing into Moses' dry mouth

رزهاي به زانو افتاده در دهان خشك موسي ناپديد كي‌شوند

Breaking into Fort Knox

در فورت ناكس مورد تجاوز قرار مي‌گيرند

stealing Our intentions

اهدافمان را مي‌دزدند

Anchors sitting dripped in oil

لنگرها در نفت غوطه‌ور شده‌اند

Crying freedom

آزادي را فرياد مي‌زنند

Handed to absolution

براي عفو دست و دلباز هستند

Still you feed us lies from the tablecloth

تو هنوز ما را دراز كش از سفره خودت تغذيه مي‌كني

La La La La La La La Lalala hooo!

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Where the f**k are you?

كدوم گوري هستي؟

Where the f**k are you?

كدوم گوري هستي؟

Why don't presidents fight the war?

چرا رئيس جمهور جنگ راه نميندازه؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why don't presidents fight the war?

چرا رئيس جمهور جنگ راه نميندازه؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

They always send the poor

هميشه بدبختا رو ميفرستن

They always send the poor

هميشه بدبختا رو ميفرستن

+ نوشته شده در  پنجشنبه سیزدهم تیر 1387ساعت 17:49  توسط Yazz | 

سلام
من بعد از يه مدت طولاني امدم
خوبيد؟